Proyectos relacionados

El Instituto reconoció su patrocinio al siguiente proyecto científico independiente:

Traducciones científicas


TRADUCCIONES CIENTÍFICAS

Coordinadores científicos: Michele Zezza, Ph.D.; Riccardo Perona, Ph.D.; Joaquín Garrido Martín, Ph.D.

 

¿Quiénes somos?

­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­Somos un grupo de docentes e investigadores universitarios con excelentes competencias en el manejo de la literatura jurídica y con amplia experiencia de trabajo con traducciones de distintos idiomas. Hemos decidido reunir nuestros conocimientos y habilidades específicas para poner en marcha un proyecto de trabajo de traducción de libros, textos de ámbito filosófico-jurídico, revisiones de artículos de carácter científico etc., para ofrecer un servicio de alto nivel que destaque por su calidad en la traducción por medio de su sólida formación especializada.

 

Objetivo general

El objetivo principal de este proyecto es consolidarnos como una red internacional de traductores jurídicos, orientados por la constante actualización de conocimientos técnicos.

 

¿Por qué elegirnos?

A diferencia de otros centros que ofrecen un servicio de traducciones genéricas, nuestro equipo brinda un servicio de traducciones y revisiones más cualificado, al enfocarse principalmente en trabajos del área jurídica. Los resultados destacan debido a que la composición de nuestro equipo (conformado por profesores e investigadores del derecho) nos dota de total capacidad para asumir cualquier compromiso de una manera responsable y profesional.

 

Servicios:

  • Traducción de textos académicos de área jurídica: “abstracts”; artículos y ponencias; capítulos de libros; libros;

  • Revisión de textos, tanto originales como de traducciones.

Servicios adicionales:

  • Edición del texto, de acuerdo con las reglas editoriales requeridas por la casa editorial o la revista de destino

  • Redacción del “abstract” y de las palabras clave en el idioma del texto y en los demás que se requieran

  • Ayuda en la búsqueda de la edición de las obras citadas de acuerdo con las reglas editoriales (por ejemplo, edición original, edición en traducción, etc.);

  • Relectura y detección de erratas.

Idiomas:

Trabajamos con los siguientes idiomas:

  • español (británico y/o de EEUU);

  • inglés;

  • francés;

  • italiano;

  • portugués (de Portugal y/o de Brasil);

  • alemán.

Cada uno de estos puede constituir tanto la lengua de origen como la de destino de la traducción o revisión.

 

Precios

Para determinar el precio total del servicio prestado se tendrán en cuenta los siguientes parámetros:

  • nivel de complejidad y especialización del texto;

  • extensión del texto;

  • servicios requeridos;

  • plazo de entrega requerido.

 

Contáctenos ya para recibir una cotización: info@igito.it