TRADUZIONI SCIENTIFICHE
Coordinatori scientifici: Michele Zezza, Ph.D.; Riccardo Perona, Ph.D.; Joaquín Garrido Martín, Ph.D.
Chi siamo?
Siamo un gruppo di docenti e ricercatori universitari con ottime competenze nel campo della letteratura giuridica, con ampia esperienza di lavoro sui testi e di traduzione da diverse lingue. Insieme, abbiamo unito le nostre abilità e competenze specifiche e avviato un progetto di lavoro di traduzione di libri, testi di ambito filosofico-giuridico, revisioni di articoli a carattere scientifico ecc., per fornire un servizio di alto livello che si distingue per la qualità della traduzione grazie alla solida formazione specialistica.
Obiettivo generale
Nella realizzazione di questo progetto ci si propone di consolidare una rete internazionale di traduttori giuridici, orientata al continuo aggiornamento delle conoscenze tecniche.
Perché rivolgersi a noi?
Perché, a differenza di altre realtà che offrono traduzioni generali, proponiamo un servizio di traduzioni e revisioni più qualificato, concentrato sull’ambito giuridico e basato su competenze specialistiche. A garanzia dei risultati vi è la composizione del nostro gruppo, composto da docenti e ricercatori dell’area giuridica, che ci consente di assumere con responsabilità e professionalità qualsiasi impegno.
Servizi di base
- Traduzione di testi accademici di ambito giuridico: “abstracts”, articoli e capitoli di libri, libri;
- Revisione di testi, tanto originali quanto traduzioni.
Servizi aggiuntivi
- Edizione del testo secondo le regole editoriali richieste dalla casa editrice o dalla rivista di destinazione;
- Redazione dell’abstract e delle parole chiave nella lingua del testo o nelle altre lingue richieste;
- Aiuto nel reperimento dell’edizione dei materiali bibliografici citati in conformità alle norme editoriali previste (ad es., edizione originale, edizione in traduzione, ecc.);
- Rilettura e individuazione dei refusi.
Lingue
Lavoriamo con le seguenti lingue:
- inglese (britannico e/o statunitense);
- spagnolo;
- francese;
- italiano;
- portoghese (del Portogallo o del Brasile);
- tedesco.
Ciascuna di esse può costituire tanto la lingua di origine quanto quella di destinazione della traduzione/revisione.
Prezzi
Per determinare il prezzo totale del lavoro saranno considerati i seguenti parametri:
- livello di complessità del testo;
- estensione del testo;
- servizi richiesti;
- margini di tempo indicati.
Contatti
Per maggiori informazioni, potete scrivere al seguente indirizzo di IgiTo sarete messi in contatto diretto con i responsabili del progetto: info@igito.it
Le iniziative dei responsabili sono reperibili anche sulla piattaforma Fiverr a questo link.